tyska synonymer

Skillnaden på ordet ”jobb” och ordet ”arbete”? (på tyska heter det job och arbeit.) Är det inte synonymer frågade jag? Nej, sa herr böse, det finns inga synonymer, alla ord har en egen betydelse. Så, vad är då skillnaden på jobb och arbete?

Arbete, det var vad hans föräldrar hade, 8-17 varje dag, mer trygghet ju längre du varit där.  Unga människor arbetar inte, de jobbar. Ena dagen här, andra dagen i berlin, münchen och sen kanske ingenstanns. Impulsivt och flexibelt, nåja nu ska vi inte överdriva, men jag ser också att det är en skillnad. Dock är det rätt många i sverige som jobbar. Unga som är arbetslösa, osv.

Herr Böses pappa var också sur på de engelska låneorden. Varför skulle det heta jobcenter för? Arbeitsamt var ett fint gammalt tyskt ord. Herr böse sa att det kanske var för att det inte fanns så många arbeten längre, utan jobb. Så, jobbar eller arbetar du? Jag skulle säga att jag jobbar, och inte så mycket.


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0