Svensk språkmelodi

Eh, att gyllene tider dök upp i föregående inlägg beror mest av allt på att MrMack önskat sig svensk musik, hmm, eller snarare svensk punk men den kommer inte förens på onsdag natt och jag vill inte vara sämre än att han får något redan idag.
Tyska översättningar av lars winnerbäck, vad sägs om "elegi", "Kom änglar", "av ingens frö", "En svår och jobbig grej"? Själv höll jag på att bli knäpp när jag satt där och letade ord, fixade, ändrade meningauppbyggnader och funderade ut passande synonymer. Det var så otroligt intensivt winnerbäck, extas och där sitter jag med några av mina absolut viktigaste låtar, de där de tyngsta orden ligger och de hårdaste slagen kommer. Det ska betyda samma sak när man som tysk läser det på tyska. Jag vet inte om det funkar, men jag vet att jag har några fina timmar där, fram till tvåtiden för nån natt sen. Det är fint att få jobba så nära en text.

Så, de tycker att svenska är ett fint språk här. Det är något med språkmelodin, de kan inte riktigt med att uttala våra "ja", "jo", "nej", bara sådana små enkla ord låter alldeles fel och otroligt förtyskade när de säger dem. Vi har en sådan fin språkmelodi, tyskar har ingen alls, de har gruff, graff och spik-spik-spik, och ja, lite håkan, lite lasse, lite uggla, lite ekdahl och sen en blandad blandning av andra låtar på det svenska språket. Sak samma om det är gyllene tider eller pistvakt pjäx pistols. Det blir skoj ändå. 

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0